CARI Infonet

 Forgot password?
 Register

ADVERTISEMENT

1234Next
Return to list New
View: 23349|Reply: 74

Japanese --> Chinese --> Malay translation: Apa pendapat korang...?

[Copy link]
Post time 5-6-2006 12:07 PM | Show all posts |Read mode
Hello korang...!!!

Korang ada tak terperasan ada anime alihsuara Melayu yang diterjemah dari versi Cina nyer...? Satu daripadanya yang obvious adalah Initial D kat TV3 pukul 7.00 pm hari Ahad. Akibatnya, nama2 character jadik nama Cina dan gitu gak dengan nama tempat macam bukit Akina.

Sebenarnya, kalau ikut bahasa Cina, nama2 tempat dan character memang betul sebab bacaan kanji Jepun kalau dibaca dalam bahasa Cina memang betul tu la sebutan sebenar dier. Tapi yang jadi masalahnya ialah bila dari terjemahan Cina tu dibawah ke versi Melayu, jadik nama Cina dan dah jadik tak betul la camtu...!!!

Apa pendapat korang lak...?
Single Polls, Total 40 Users voted
16.67% (9)
77.78% (42)
5.56% (3)
Your User group have no permission to vote
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


kacangtanah This user has been deleted
Post time 5-6-2006 12:44 PM | Show all posts
x suke sbnrnye sbb feel dia dh lain..tp nk wat camne...tgk jela....haha
Reply

Use magic Report

Post time 5-6-2006 01:42 PM | Show all posts
pichi pichi pitch pun sama
Reply

Use magic Report

ninjamerah This user has been deleted
Post time 5-6-2006 02:37 PM | Show all posts
sepatutnya kena kekalkan nama khas.
Reply

Use magic Report

Post time 5-6-2006 03:11 PM | Show all posts
cemane
Reply

Use magic Report

speedoom This user has been deleted
Post time 5-6-2006 04:27 PM | Show all posts
Teruk sesangat...!!! Nama characer dah jadik tak betul nyer...!!!
Reply

Use magic Report

Follow Us
Post time 5-6-2006 07:55 PM | Show all posts
Bergantung...

Cuba tengok anime Mirumo versi BM. Diorang pakai nama dari versi Inggeris, bukan Jepun. Nama Katie ys sebenarnya kalau tak silap aku ialah Kaede...

Sesetengah anime pakai nama Barat. Jadi kalau tukar dlm bahasa Cina pastu BM pun tetap nama Barat, kan? Aku pernah tengok FMA dub Mandarin. fulao... cara diorang sebut nama 'Edward' ngan 'Alphonse' kelakar, beb! Diorang sebut 'Al' cam 'A Er'...

Kesimpulannya, pihak alih bahasa mestilah bertanggung jawab buat research skit nama original dlm bahasa Jepun... Ni nak cari untung jek, pehal?
Reply

Use magic Report

ninjamerah This user has been deleted
Post time 5-6-2006 11:45 PM | Show all posts
Originally posted by meitantei at 5-6-2006 07:55 PM
Bergantung...

Cuba tengok anime Mirumo versi BM. Diorang pakai nama dari versi Inggeris, bukan Jepun. Nama Katie ys sebenarnya kalau tak silap aku ialah Kaede...

Sesetengah anime pakai nama B ...


kemungkinannya penterjemah Mirumo menterjemahkan daripada terjemahan inggeris.
aku mengesyaki penterjemah untuk Sekolah Penyiasat Q ( Q Tantei Gakuen) adalah seorang Cina. Ini adalah kerana, dalam siri ke 18, "psikik" diterjemahkan sebagai "super kuasa ajaib".
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


cekpoin This user has been deleted
Post time 6-6-2006 07:54 AM | Show all posts
dah penterjemah tu pemalas....dan tak pikir sensitiviti peminat anime ..tu yg jadik camtu
Reply

Use magic Report

Post time 6-6-2006 09:05 AM | Show all posts
hu...nak buat camaner...bkn kita yg tolong translet..heh
Reply

Use magic Report

Post time 6-6-2006 10:09 AM | Show all posts
tulah aku tak sokong...depa dok translate dari versi cina...dah tu dorang bukan ada knowledge pasal anime ni, janji translate...itu pasal nama2 penting dalam satu anime lost in transition...
Reply

Use magic Report

Post time 6-6-2006 10:45 AM | Show all posts
betul! Kita patut tubuhkan Jawatankuasa Anime Kebangsaan untuk menangani fenomena kebejatan penterjemahan Anime di negara kita!

Akta Penterjemahan Anime 2006 - Semua penterjemah hendaklah mendapatkan nasihat serta bimbingan daripada ahli2 jawatankuasa serta membuat kajian yg mencukupi sebelum melakukan sebarang bentuk penterjemahan.

Kekeke
Reply

Use magic Report

Post time 6-6-2006 01:31 PM | Show all posts
Yg yanya yg tukar siar tu tak ambik port benda2 macam nih. Yg penting alih bahasa tu boleh difahami oleh majoriti viewer sudah cukup
Reply

Use magic Report

Post time 6-6-2006 06:01 PM | Show all posts
tak kisah sangat.biar simple pun takpe.biar bebudak senang paham.hehe.
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 7-6-2006 11:25 AM | Show all posts
Takleh gak... sebab translation hampeh adalah satu faktor utama orang lebih suka download dgn beli DVD / VCD cetak rompak anime...
Reply

Use magic Report

The~Sorrow This user has been deleted
Post time 7-6-2006 12:05 PM | Show all posts
apa benda nih!!
nama characher kat poll no. 2 tu utk karakter ke?!!
taip pun tak btol
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 7-6-2006 02:43 PM | Show all posts
Originally posted by The~Sorrow at 7-6-2006 12:05 PM
apa benda nih!!
nama characher kat poll no. 2 tu utk karakter ke?!!
taip pun tak btol


rilek la beb... yg buat ni manusia gak. Manusia buat silap!

Tapi, character tu kena betulkan lah ejaanya!
Reply

Use magic Report

The~Sorrow This user has been deleted
Post time 7-6-2006 07:58 PM | Show all posts
alah...aku saja kasi gempak je tuh.....
anyway pendapat aku
kalu suara jp n sub mlayu kira ok
tapi kalu suara china sub mlayu tak best!!

lagi kalu suara mlayu best sebab dialog tu kadang2 klakar!!
contoh sin chan!!
Reply

Use magic Report

Post time 7-6-2006 08:49 PM | Show all posts
kalo name character silap silap nih...mmg tak best .........  sebab nanti kalo check info anime tuh kat tenet... leh jadik confuse dibuatnyer......
Reply

Use magic Report

sukebe This user has been deleted
Post time 7-6-2006 09:13 PM | Show all posts
anime bahasa jepun translation inggeris setakat ni semuanya bagus
tapi kalau dialih bahasa melayu hampeh!! kadang2 aku yg melayu ni pun tak faham apa yg ditulis.
Reply

Use magic Report

You have to log in before you can reply Login | Register

Points Rules

 

ADVERTISEMENT



 

ADVERTISEMENT


 


ADVERTISEMENT
Follow Us

ADVERTISEMENT


Mobile|Archiver|Mobile*default|About Us|CARI Infonet

24-4-2024 09:27 AM GMT+8 , Processed in 0.250720 second(s), 49 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

Quick Reply To Top Return to the list