CARI Infonet

 Forgot password?
 Register

ADVERTISEMENT

12Next
Return to list New
View: 8736|Reply: 27

dialog bahasa inggeris dlm novel Melayu

[Copy link]
Post time 13-4-2006 01:11 PM | Show all posts |Read mode
Terdapat kesilapan yg kecil tetapi besar ertinya dalam novel Bahasa Melayu,
melibatkan penggunaan dialog Bahasa Inggeris yg diselitkan dalam percakapan
watak, terutamanya bagi watak berjawatan profesional.

Cth, penggunaan 'sit' dan 'seat'..."please seat"...memang kelihatan kecil tetapi
sepatutnya tidak berlaku kerana sebutan dan makna agak berbeza dan yang
bercakap tu merupakan watak yg 'educated'...

mungkin perlu ada penyunting yang memerhatikan bab ini...walaupun agak kecil...
atau tidak banyak dialog BI yg diutarakan dlm cerita...ada komen lain?

Rate

1

View Rating Log

Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 13-4-2006 03:27 PM | Show all posts
betul tu bulan...kekadang baca bila ada perkataan english...alamak malunya rasa...grammar semua tunggang langgang...terpaksalah tukar ayat tu sendiri...nak bagi sedap...kekadang rasa nak jer...editor, proof reader...buat keje hampeh...:geram::geram:
Reply

Use magic Report

Post time 13-4-2006 06:17 PM | Show all posts
bulan, bagus bulan timbulkan hal ni. Ini la sebab utama saya selalunya tak boleh habis baca novel melayu. Bila belek2 kat kedai, sampai je kat dialog English yg diselitkan - selalunya mesti ada yang tak betul - terus hilang selera and letak buku balik di rak buku.
Reply

Use magic Report

Post time 13-4-2006 06:24 PM | Show all posts
hahahha yg ni aku pun perasan gaks........
Reply

Use magic Report

Post time 13-4-2006 07:00 PM | Show all posts
kalu borak bahasa inggeris, aku tak kisah.
tapi kalu grammar tunggang langgang, kan lebey slamat 100% buat dialog melayu jer.
ini tak, nak selit english, tapi hampehhhh!!!!
Reply

Use magic Report

Post time 14-4-2006 10:52 AM | Show all posts
betul tu. banyak gak yang aku tengok grammar terabur. elok jugak seribulan buka topik ni. pasal aku dapat tahu ramai jugak orang2 dari penerbit masuk sini. bagi depa sedar sikit.
Reply

Use magic Report

Follow Us
Post time 14-4-2006 11:23 AM | Show all posts
Hehehehehe... ye laaa... buat cerita  dah kononnya heronya manager kat big company ...nak plak multinational company ke apa... sekali bila si hero tu speaking... kikikikiki....!!!
Reply

Use magic Report

Post time 14-4-2006 01:56 PM | Show all posts
Originally posted by tieyramisu at 14-4-2006 11:23 AM
Hehehehehe... ye laaa... buat cerita  dah kononnya heronya manager kat big company ...nak plak multinational company ke apa... sekali bila si hero tu speaking... kikikikiki....!!!

aku pun nak tergelak samer....kihkihkihhh!!!
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


husz This user has been deleted
Post time 14-4-2006 03:20 PM | Show all posts
hmm..isu ni pun patut amik kira..yelah..konon nak tunjuk standard...tp ayat berterabur..tak standard gak...
Reply

Use magic Report

Post time 14-4-2006 04:18 PM | Show all posts
itulah, terlalu ikutkan kemodenan. maybe moden gamaknya kalau selit2 english. bukan aje buku novel melayu menjadi mangsa. tgk drama2 melayu. dah macam rojak sotong dah (yumm..sedapnya).
Reply

Use magic Report

Post time 14-4-2006 05:12 PM | Show all posts
yelah.. saya pun kureng selesa nak tengok citer2 melayu skarang.. konon hebat sgt la speaking london tu.

tak cukup tv, dah novel pulak nak ambik alih speaking londong. tunggang langgang pun hentam. cukup menyampah kalau novel melayu byk buat dialog omputeh ni...
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 16-4-2006 06:08 PM | Show all posts
Originally posted by kaypo at 13-4-2006 03:27 PM
nak  jer...editor, proof reader...buat keje hampeh...

derang ada ke editor or proof reader yg check dialog bahasa inggeris ni?
sebab silap yg dibuat tu...common mistakes...
Reply

Use magic Report

Post time 17-4-2006 12:11 PM | Show all posts
Originally posted by seribulan at 16-4-2006 06:08 PM

derang ada ke editor or proof reader yg check dialog bahasa inggeris ni?
sebab silap yg dibuat tu...common mistakes...

tak silap, ader stengah publisher mmg ader editor bah inggeris.
kalu lah satu2x buku tu ada 500 mukasurat, mau ker dier baca sampai abis kalau speaking londong hanya berapa kerat mukasurat jer????
ntahlah.....
Reply

Use magic Report

Post time 17-4-2006 05:04 PM | Show all posts
Originally posted by btho at 17-4-2006 12:11 PM

tak silap, ader stengah publisher mmg ader editor bah inggeris.
kalu lah satu2x buku tu ada 500 mukasurat, mau ker dier baca sampai abis kalau speaking londong hanya berapa kerat mukasurat jer?? ...


ala kalo nak boleh apa salah...mungkin masa editor bm tu baca buku tu...highlight jer lah mana ada ayat guna BI then...just bagi those pages tu editor proof reader BI...ala tu pun nak ajor ker...or if no BI editor...rasanya kebiasaan ayat yg depa tulih tu very simple english...tu pun takkan editor biasa tak leh check kot...cam mana lulus spm BI paper... ..
:geram::geram:..sori ler kaypo part part ni kekadang memang tension bile baca ayat grammar tak betul tu...

tapi terbaru baca nia azalea..hati yang terusik...senyum jer...best tak tension baca ayat ayat BI dalam buku tu.....
Reply

Use magic Report

Post time 17-4-2006 06:13 PM | Show all posts
Originally posted by kaypo at 17-4-2006 05:04 PM


ala kalo nak boleh apa salah...mungkin masa editor bm tu baca buku tu...highlight jer lah mana ada ayat guna BI then...just bagi those pages tu editor proof reader BI...ala tu pun nak ajor ker. ...

sepatutnyer mmg gitu.
tapi mcm aku kata....ntahlah.
tak tahu naper bole jadi jugak....:hmm:
Reply

Use magic Report

syrzreen This user has been deleted
Post time 19-4-2006 04:08 PM | Show all posts

teruk ke

agak-agak korang novel apa yang teruk BI nyer?  bagitau la tajuk nyer... leh aku selidik skit...
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 19-4-2006 07:31 PM | Show all posts
Yana boleh volunteer jadi proof reader untuk dialog2 BI dlm novel2 melayu......me me me! Pick me!!!
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 19-4-2006 08:00 PM | Show all posts

Reply #16 syrzreen's post

Kasih antara kita, Aleeya Aneesa...correct me if I got the title or author wrong...
contoh saya tu dari buku ini...
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 19-4-2006 08:01 PM | Show all posts

Reply #17 DocYana's post

wah...kena compete ngan my sis-in-law...she's willing to do it if dpt free books...
Reply

Use magic Report

Post time 20-4-2006 12:36 PM | Show all posts
Originally posted by seribulan at 19-4-2006 08:01 PM
wah...kena compete ngan my sis-in-law...she's willing to do it if dpt free books...


Seri, yana kalau tak perlu simpan buku tuh pun takpe....just give them to me to be proof read, i correct mana yang perlu and then just bagi balik the manuscript. FOR FREE!!!!
Reply

Use magic Report

12Next
Return to list New
You have to log in before you can reply Login | Register

Points Rules

 

ADVERTISEMENT



 

ADVERTISEMENT


 


ADVERTISEMENT
Follow Us

ADVERTISEMENT


Mobile|Archiver|Mobile*default|About Us|CariDotMy

24-5-2024 11:22 AM GMT+8 , Processed in 0.548431 second(s), 47 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

Quick Reply To Top Return to the list