|
Reply #20 DocYana's post
hope the publishers r reading...free trade here... |
|
|
|
|
|
|
|
baru baca "memburu mimpi" diterbit oleh DBP/DAWAMA. ingatkan buku DBP diedit dengan baik...
antara kesilapan berulang dalam buku ni, contoh, "buku BIBLIOGRAFI Benazir Bhutto", BIOGRAFI lah, bukan sekali pulak 'bibliografi' ni keluar, yang sebetulnya 'biografi'.
bibliografi tu kan senarai rujukan, ke penulis tak pernah buat esei akademik? ish ish ish. apa2 pun editor tak boleh pandang ringan... |
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
Reply #22 prop's post
waa....teruknyer....kalu tu pun bleh salah.....ish3....
|
|
|
|
|
|
|
|
Reply #22 prop's post
kenape teruk sangat dbp tu? main tangkap muat je. mencemarkan bahasa melayu je.. |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by seribulan at 13-4-2006 01:11 PM
Terdapat kesilapan yg kecil tetapi besar ertinya dalam novel Bahasa Melayu,
melibatkan penggunaan dialog Bahasa Inggeris yg diselitkan dalam percakapan
watak, terutamanya bagi watak berjawatan pr ...
IN TOTAL AGREEMENT. Maaf cakap, walaupun novel itu sangat menarik, amat sakit mata andai ada kesilapan dalam ayat Inggeris nya. Sincerely from my heart, and I've seen too many examples. Darling pun willing nak buat proof-reading and editing, even for malay books. :cak: So... heheheh..
ff: While we are in this subject, ada kalanya kita menonton vcd or dvd english movies or english series.. contohnya Friends.. or Star Wars.. korang pernah notice tak subtitle di bawahnya...
Sometimes I terasa macam nak menangis bila lihat subtitle nya hehehehe.. kadang rasa nak mengilai cam orang ilang akal.. Ya Tuhan, if there's such thing as a job for subtitle editing ke apa, I would very much love to assist... or rather, let me do the subtitle.. so many errors..tak tahannn
Paling ingat ialah DVD/VCD Star Wars Episode III Revenge Of The Sith, teruknya... sampaikan General Kenobi ditulisnya General Kelovo... :geram::geram: |
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
Reply #25 darlingangel's post
agree with darling... memang tensen giler la kalu tgk subtitle for movies ni. ada 1 movie korea yg disubtitle into malay/english, for both language pun aku tak paham langsung. terlalu tunggang terbalik. i think diaorg main tangkap muat jer masuk. mmg haram!
kalu pasal english dialog in malay novels, mmg dah selalu sangat jumpa. becoz of that reason only, buku2 tu jadi tak berkualiti (for me la at least). kalau nak suruh pembaca lebih utamakan buku2 dari local authors/production, these kind of things should be one of the priorities. |
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
menyakitkan mata dan hati. nak promote kat kwn pun segan... |
|
|
|
|
|
|
|
macam mana lah nak maju kalau cam gini...emmm |
|
|
|
|
|
|
| |
Category: Belia & Informasi
|