|
[Pelbagai]
[Sajak]Perspektif Dalam Bahan Bacaan
[Copy link]
|
|
Author |
Post time 11-12-2018 09:33 PM
From the mobile phone
|
Show all posts
salmon-suki replied at 11-12-2018 08:01 PM
Sy pernah sekali je bt puisi or sajak ni tp lebih kpd moden puisi laa..cumanya lps aje lappy bt hal, ...
boleh recall kan?tepek lah sini. |
|
|
|
|
|
|
|
Author |
Post time 11-12-2018 09:36 PM
From the mobile phone
|
Show all posts
meisapoya replied at 11-12-2018 08:53 PM
Iya. Kalau x faham, memang akan jadi marah.
Tapi, pilihan kedua tu meresap ke jiwa juga w ...
terima kasih meisapoya.
ya saya juga memilih puisi kedua, ringan mudah difahami dan maksudnya sampai secara terus.
puisi kedua berat dan perlu berfikir untuk 'memecahkan' maksudnya, jika dalam keadaan stress kalau baca rambut akan bertukar kekuning2an, bisep akan timbul, kalau tak merokok pun ada asap. |
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
Author |
Post time 11-12-2018 09:37 PM
From the mobile phone
|
Show all posts
Nurul8001 replied at 11-12-2018 05:12 PM
Tulis gini pun dpt 20?
Mod bod sini memang pemurah.
thanks nurul.
baru 20.belum 999 lagi.haa. |
|
|
|
|
|
|
|
blm sempat lagi nk upload yg lain
|
|
|
|
|
|
|
|
KILL_NANCY replied at 11-12-2018 09:33 PM
boleh recall kan?tepek lah sini.
Xdpt recall..sbb bnde tu spontaneous..syg sgt2 sbb thats the first n last time dpt ilham nk bt puisi..hahaha |
|
|
|
|
|
|
|
ni yang nak unlock thread +999 tu ni...
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabung kredit 27000, pe lagi tabur je tp mesti ada poin
|
|
|
|
|
|
|
|
KILL_NANCY replied at 11-12-2018 04:45 AM
terima kasih kak pah.masih ada ek contact number cikgu cikgi.anak emas sekolah lah ni.
Emas sangat haha. Cuba lah, seronok tau sambung silaturrahim dengan cikgu-cikgi lepas keluar sekolah. Everyone is treated as equal. Lagi best bila cikgu jemput makan-makan percuma |
|
|
|
|
|
|
|
I Wandered Lonely as a Cloud
William Wordsworth
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
*sebab kadang-kadang poem lagi senang nak faham |
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
Saya lebih tertarik untuk membaca karya yang kedua. Mungkin kerana bahasanya lebih mudah. Tetapi sebenarnya kekuatan dan keindahan sajak ini sudah pasti terletak pada bahasa figuratifnya.
Ada sajak ditulis panjang, sarat dengan pelbagai mesej yang ingin disampaikan.
Ada juga sajak yang ringkas, contohnya seperti Haiku, menyampaikan maksud tersirat dalam 3 baris. |
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
Edited by seribulan at 12-12-2018 07:23 PM
Belajar ni
Dengan ni...
The Flea
JOHN DONNE
Mark but this flea, and mark in this,
How little that which thou deniest me is;
It sucked me first, and now sucks thee,
And in this flea our two bloods mingled be;
Thou know’st that this cannot be said
A sin, nor shame, nor loss of maidenhead,
Yet this enjoys before it woo,
And pampered swells with one blood made of two,
And this, alas, is more than we would do.
Oh stay, three lives in one flea spare,
Where we almost, nay more than married are.
This flea is you and I, and this
Our marriage bed, and marriage temple is;
Though parents grudge, and you, w'are met,
And cloistered in these living walls of jet.
Though use make you apt to kill me,
Let not to that, self-murder added be,
And sacrilege, three sins in killing three.
Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail, in blood of innocence?
Wherein could this flea guilty be,
Except in that drop which it sucked from thee?
Yet thou triumph’st, and say'st that thou
Find’st not thy self, nor me the weaker now;
’Tis true; then learn how false, fears be:
Just so much honor, when thou yield’st to me,
Will waste, as this flea’s death took life from thee.
Source: The Norton Anthology of Poetry (1996)
|
|
|
|
|
|
|
|
seribulan replied at 12-12-2018 12:20 PM
Belajar ni
Dengan ni...
Seribulan, what does this poem imply to u? Love? 18SX? Abortion? |
|
|
|
|
|
|
|
Lit crit can accept any interpretation
|
|
|
|
|
|
|
|
I like this one...
“The Flea”
Summary
The speaker tells his beloved to look at the flea before them and to note “how little” is that thing that she denies him. For the flea, he says, has sucked first his blood, then her blood, so that now, inside the flea, they are mingled; and that mingling cannot be called “sin, or shame, or loss of maidenhead.” The flea has joined them together in a way that, “alas, is more than we would do.”
As his beloved moves to kill the flea, the speaker stays her hand, asking her to spare the three lives in the flea: his life, her life, and the flea’s own life. In the flea, he says, where their blood is mingled, they are almost married—no, more than married—and the flea is their marriage bed and marriage temple mixed into one. Though their parents grudge their romance and though she will not make love to him, they are nevertheless united and cloistered in the living walls of the flea. She is apt to kill him, he says, but he asks that she not kill herself by killing the flea that contains her blood; he says that to kill the flea would be sacrilege, “three sins in killing three.”
“Cruel and sudden,” the speaker calls his lover, who has now killed the flea, “purpling” her fingernail with the “blood of innocence.” The speaker asks his lover what the flea’s sin was, other than having sucked from each of them a drop of blood. He says that his lover replies that neither of them is less noble for having killed the flea. It is true, he says, and it is this very fact that proves that her fears are false: If she were to sleep with him (“yield to me”), she would lose no more honor than she lost when she killed the flea.
Form
This poem alternates metrically between lines in iambic tetrameter and lines in iambic pentameter, a 4-5 stress pattern ending with two pentameter lines at the end of each stanza. Thus, the stress pattern in each of the nine-line stanzas is 454545455. The rhyme scheme in each stanza is similarly regular, in couplets, with the final line rhyming with the final couplet: AABBCCDDD.
Commentary
This funny little poem again exhibits Donne’s metaphysical love-poem mode, his aptitude for turning even the least likely images into elaborate symbols of love and romance. This poem uses the image of a flea that has just bitten the speaker and his beloved to sketch an amusing conflict over whether the two will engage in premarital sex. The speaker wants to, the beloved does not, and so the speaker, highly clever but grasping at straws, uses the flea, in whose body his blood mingles with his beloved’s, to show how innocuous such mingling can be—he reasons that if mingling in the flea is so innocuous, sexual mingling would be equally innocuous, for they are really the same thing. By the second stanza, the speaker is trying to save the flea’s life, holding it up as “our marriage bed and marriage temple.”
But when the beloved kills the flea despite the speaker’s protestations (and probably as a deliberate move to squash his argument, as well), he turns his argument on its head and claims that despite the high-minded and sacred ideals he has just been invoking, killing the flea did not really impugn his beloved’s honor—and despite the high-minded and sacred ideals she has invoked in refusing to sleep with him, doing so would not impugn her honor either.
“The Flea”
This poem is the cleverest of a long line of sixteenth-century love poems using the flea as an erotic image, a genre derived from an older poem of Ovid. Donne’s poise of hinting at the erotic without ever explicitly referring to sex, while at the same time leaving no doubt as to exactly what he means, is as much a source of the poem’s humor as the silly image of the flea is; the idea that being bitten by a flea would represent “sin, or shame, or loss of maidenhead” gets the point across with a neat conciseness and clarity that Donne’s later religious lyrics never attained.
SPARK NOTES. |
|
|
|
|
|
|
|
Saya pilih yang kedua. Walau agak straight forward dan lebih mudah difahami namun masih ada seni bahasanya di situ.
Walaubagaimanapun ada kalanya saya suka juga dengan karya yang seangkatan dengan sajak yang pertama tu kerana seni dan laras bahasanya lebih tinggi dan halus. Mencabar minda pembacanya. Jika karya karya begini saya suka dengan penulis yang ada buat 'bedah puisi'. Dapat kita bandingkan apa kita fahami dengan maksud sebenar penulis. Very interesting, adakalanya tepat adakalanya tersasar jauh. |
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
A. Samad Said turut dikenali sebagai Hilmy, Isa Dahmuri, Jamil Kelana, Manja, Mesra dan Shamsir - wiki.
PELUDAH BAHASA
Ketika lahir jeritnya amat mesra-hening suara bayi pertama.
Neneknya pengagum hikayat Tuah membisik iktibar ke telinganya.
Datuknya pencinta Siti Zubaidah bersyair merdu ke qalbunya pula.
Doa dan janji di sanubari inilah cucunya kebanggaan dasa-
insan harapan kerdip pertama yang bakal bersinar sebagai pendakwah.
Ketika bertatih di sisi buaian gelincirnya cepat disantunkan.
Ayah dan ibunya cekal berazam anak termanis di hemah Ramadan.
Diasuh ia menjadi wira dan tidakpun dikira ke bidang mana.
Pada hembusan angin di bukit amat merdu terdengar ia menjerit:
Penyegar budi pilihan pertama, penyemai bakti di qalbu desanya.
Ranum di dalam dan di luar negara menjalar akar benih ilmunya;
pergaulannya alam tak berbatas bertingkat cepat dirinya ke atas.
Pada kempen bersih-cekap-amanah terhantar ia ke tampuk kuasa;
masih diingat pesan nenek tentang Tuah; saran datuk tentang Zubaidah.
Sebaik menyingsing SatuMalaysia mula terbelah percik mimpinya.
Tapi, kuasa tersangat nikmatnya-darjat dan harta sebuah buana.
Lalu, dalam lagu gema ternyaring giginya berubah menjadi taring.
Leluhurnya kini damai di kubur, dan sayang, dirinya meruncing takbur.
Terakhir, dengar kisah lupanya C semua dangkal kecuali dirinya.
Terakhir, merebaklah bongkaknya sebagai peludah bahasa Ibunda.
Tak lagi dirinya budayawan desa, pembela bahasa tidak juga.
Kini dia niagawan haloba pemburu kuasa paling selesa.
Memang bukan lagi cucu desawan; segebu dirinya kuasawan.
Dilupa Syair Siti Zubaidah dan tidak dikenal Hikayat Hang Tuah.
Sangatlah selesa dan bangga-dirinya tulen peludah bahasa.
C A.SAMAD SAID |
|
|
|
|
|
|
|
Usman Awang
Ke Makam Bonda
Kami mengunjungi pusara bonda
Sunyi pagi disinari suria
Wangi berseri puspa kemboja
Menyambut kami mewakili bonda
Tegak kami di makam sepi
Lalang-lalang tinggi berdiri
Dua nisan terkapar mati
Hanya papan dimakan bumi
Dalam kenangan kami melihat
Mesra kasih bonda menatap
Sedang lena dalam rahap
Dua tangan kaku berdakap
Bibir bonda bersih lesu
Pernah dulu mengucupi dahiku
Kini kurasakan kasihnya lagi
Meski jauh dibatasi bumi
Nisan batu kami tegakkan
Tiada lagi lalang memanjang
Ada doa kami pohonkan
Air mawar kami siramkan
Senyum kemboja menghantar kami
Meninggalkan makam sepi sendiri
Damailah bonda dalam pengabadian
Insan kerdil mengadap Tuhan
Begitu bakti kami berikan
Tiada sama bonda melahirkan
Kasih bonda tiada sempadan
Kemuncak murni kemuliaan insan |
|
|
|
|
|
|
|
Lines on the Antiquity of Microbes, also known simply as Fleas, is a couplet commonly cited as the shortest poem ever written, composed by American poet Strickland Gillilan in the early 20th century.[1]
The poem reads in full:
Adam
Had 'em. |
|
|
|
|
|
|
| |
Category: Belia & Informasi
|