|
dari Video Youtube yang aku postkan company kecik yang baru ditubuhkan dalam tahun lepas.. company nih buat Dubbing Untuk Siri Tokusatsu Ultraman Nexus di TV3 |
|
|
|
|
|
|
|
Nanoha tu aku yg memula nak tengok terus jer terbantut.. no offense yer tapi alih suara dia memang tak real gilos kalau nak compare dengan anime alih suara yg lain.. Jubei Chan pun macam tu jugak, anime menarik tapi terbantut bila dengar alih suara dier.. but.. I still salute kpd sesapa yg terlibat dalam kejer alih suara ni.. bukan senang nak wat kejer cenggini...
[ Last edited by divasweet_77 at 22-5-2007 10:40 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
ooo...alih suara anime tsubasa tu satu syarikat dgn FMA. patutlah. |
|
|
|
|
|
|
|
Kalau bagi alih suara kat tv mesia/animax...naper derang x dedahkan identiti pelakon suara dier? Kat ngr lain diorang buat macam ni. kan senang nak ikut hal-ehwal dlman derang, pastu bleh lebih dkt dgn penonton. lagipun boleh pupuk sikap bertanggungjawab terhadap kualiti...
And then...how abt a union/database bagi derang mcm kat indon? sila lihat: http://persusi.org/
btw, dub bm FMA mcm special sikit berbanding hasil filem karya nusa; suara derang mcm mat saleh, especially anggota2 tentera tu, ada tinge english & german, u know what i mean? i think siapa yg buat dub FMA tu sesetengahnya non-native speakers of BM.
[ Last edited by scorpio_mmiv at 9-8-2007 12:23 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
oh...saya ada maklumat baru mengenai siapa yg kasi kita dub Bm yg skema tu:
http://thestar.com.my/lifestyle/story.asp?file=/2007/9/9/lifebookshelf/18778636&sec=lifebookshelf
nama sykt tu ODEX, dr S'pura...patutlah kebykan suaranya ckp mcm non-native speakers...intonasi mcm zaman ngr baru merdeka dgn nahu bahasa baku tuh...lagipun derang sebut "bilang" di tempat "cakap"/"panggil".
berbulan2 lalu sy pernah ajukan soalan mengenai kerja alih suara ni...hangpc2 tunjukkan Pro Audio yg buat spt yg ditunjukkan kat youtube, derang x cakap mereka yg buat anime2 tu...tapi dengan adanya info ni...sy makin confused. adakah tu...Pro Audio lepas diambil alih sykt S'pura tu dan kena restructuring?
anyway...sy nak tunjukkan tred sy yg serupa temanya dgn tred ni, kat bod muzik & selebriti
http://forum3.cari.com.my/viewthread.php?tid=297010&extra=page%3D2
@ one point sy ckp suara tenma dlm school rumble tu kaum india, and i still think so |
|
|
|
|
|
|
|
Sapa lagi kalau bukan Pelakon Siri Puteri tuh... |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #86 HangPC2's post
kan best kalo terbukti benar...
anyway...sy nak kongsi plak pelakon suara bg animasi buatan Malaysia:
http://www.lescopaque.com/forum/viewtopic.php?t=139 Fathiah aka Te'ah, suara Upin & Ipin
http://www.lescopaque.com/forum/viewtopic.php?t=113 Izwan, suara Badrol dlm filem Geng tahun depan
Saya belum sempat tengok animated shorts U&I @ tv9, tp dari treler memang terbukti budak ni ada potensi, harap2 tahun berikutnya mrk ber2 cuba alihsuara bahan luar, kasi dia lebih cabaran sikit...amnya, lakonan suara animasi tempatan patutnya lebih senang berbanding alih suara bahan luar...cuba ko fikirkan mengapa
[ Last edited by scorpio_mmiv at 21-9-2007 12:38 AM ] |
|
|
|
|
|
|
|
hmm...ada sesaper tengok school rumble dub BM @ ntv7 tahun lepas? korang perhatikan aktu eri ckp frasa BI "never thought of that" mcm minah cina (ala Phua Chu Kang) plak...
I say! Studio dubbing BM yg bertanggungjwb atas School Rumble tu mesti satu cast yg pelbagai kaum. 1 lagi contoh: perhatikan pelat Harima tu, mcm org Punjabi. It makes me even wonder...siapakah nama dubber2 tu? Pernahkah sy tengok muka derang kat mana2? Adakah mereka juga artis dlm bidang lain? |
|
|
|
|
|
|
|
aPPLY FOR SEIYUU,HERE:
FILEM KARYA NUSA SDN.BHD
56B JALAN 19/3,
46300 PETALING JAYA,SELANGOR.
TEL:03-79586562
FAX:03-79586562
|
|
|
|
|
|
|
|
Reply #88 scorpio_mmiv's post
kau ckp pasal artis ni aku teringat maya yg jadik sore Sakura yg dlm Cardcaptor Sakura..then Aris ariwatan plak jadik Hanamichi dlm Slamdunk..lawok2... |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #89 HangPC2's post
Syarikat lain macam mana? Kerja alih suara anime makin lama makin diambil alih derang, sementara kerja anime FKN makin berkurangan. Bukan saja kerja anime, malah studio2 baru tu turut merebut dan mencuri bakat dr FKN. Industri alih suara sedang mengalami ketaktentuan yg diakibatkan zaman 'perkembangan' mcm skang. Maka ketaktentuan ni boleh memberi kesan kepada mutu alih suara. kan bagus kalau alih suara ni dijadikan bahan gosip majalah dan tabloid sebenarnya saya nak sarankan sesiapa yg berminat menjadi seiyu tempatan agar peka terhadap hal ehwal politik setiap studio alih suara yg ada, tp maklumatnya sukar didapati |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #90 JUSTcircle's post
lawok as in a compliment or a kutukan?
bebudak af jadi pengalih suara hsm, apa pendapat anda? |
|
|
|
|
|
|
|
voice actor citer saladin tuh dari syarikat mana plak??
best a cara dia cakap |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #92 scorpio_mmiv's post
pujian..sbb hanamichi vesi melayu aku rasa serupa ngan jepunnyer suara...sakura pun sama...
tapi mcm ninja boy yg baru nih..walopun sore si shinbei, rantarou n kirimaru memang original sore budak2..aku tetap suka dengar yg lama..mungkin dr kecik dah biasa dengar sore tuh kot...
[ Last edited by JUSTcircle at 28-12-2007 11:36 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
Trend terkini: Kartun barat berbahasa Malaysia
korang prasan x pengalih suara bahasa Malaysia kita kian menumpu ke bahan Barat? Bermula sc kecil2an pd 90an, filem Tarzan 1999 dgn suara Amir Yusof tu, kemudian TV9 bukak dgn kartun nickelodon dlm BM, skg plak inisiatif Disney Channel mengalih suara rancangan2nya ke BM. (http://www.bharian.com.my/sisipa ... 1230134404/Article/) Saya pun terdengar Filem Karya Nusa berkurangan alih suara anime Jepun...gara2 ni kot.
Mungkin juga mak bapak makin bimbang akan pengaruh anime terhadap kanak2, dan berpendpt kartun barat lebih berfaedah utk adik2 kita (itupun bukan semua), jd pengalih suara kita pun terpaksa mengalih tumpuan mereka. Utk menterjemah skrip bhs Inggeris ke BM kekok sikit, tp lama-kelamaan biasa tu.
Bagi sesetengah penduduk bandar, timbulnya rasa hairan dan x puas hati krn seolah2 merendah2kan peranan Bahasa Inggeris utk ekonomi negara...like "y not stick to dubbing Japanese/non-English stuff?" tp nak buat camana? sykt besar yg bekalkan kartun2 barat tu lebih arif akan pasaran tempatan, agar untung lebih2, mesti "tempatankan" bahan2 derang tau |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #95 scorpio_mmiv's post
ala.. x salah aku rasa buat alih bahasa ni.. apehal plak org bandar nak marah..alih bahasa jer... bukan burukan bahasa.. so, x perlah... macam tarzan tuh.aku rasa suara bahasa malaysia ok jer.sesuai jer.. kalo kat Jepun korea.. lagiklah.. muvee inggeris pun dorg siap alihkan bahasa tau...
robot.. kartun hollywood yg aznil jdik watak utama tuh.. tuh pun aku rasa sesuai jer.. |
|
|
|
|
|
|
|
btw, bg sesiapa yg ikuti kartun disney dlm BM, sykt mana yg buat kerja dubbing tu? Astro buat 'in-house' ke? Ada x cadangan dubbing BM masa hadapan utk saluran2 lain di astro? Rumah sy xde astro, cuma nak tanya perkembangan bidang dubbing je...
tapi saya teringin tengok satu peningkatan dlm bidang alihsuara tanahair tahun baru ni, bukan je psl casting dn lakonan, tapi kerjanya mesti telus, ie. credits roll [maklumat cast+crew] mesti diterjemah ke bhs yg difahami penduduk tempatan, termasuk skali dubbing tempatan; lebih2 lagi pelakon suara mesti ada persatuan dan laman web utk mengikuti perkembangan ahlisuara semasa. Sy cadangkan semua ini krn 2 thn lepas ni timbulnya "moving and shaking" yg menjadikan kualiti alihsuara x menentu. Sblm tahun 2007, kebanyakan anime didub oleh Filem karya Nusa, tp sejak tu lain pulak. Chibi Maruko Chan pun bertukar sykt alihsuara di tgh jln |
|
|
|
|
|
|
|
Rasanya dlm kartun yg asalnya bhs Inggeris pengalih suara ada pd kedudukan yg lebih kukuh (walaupun x selesa sgt) krn sungguhpun kononnya bahasa Inggeris ramai yg faham, namun adalah terbukti bhw penonton tempatan lebih pentingkan 'ketempatanan'. Erti kata lain, the American toons are sort of the real 'meaning of life' for the local dubbing industry, though English is "widely understood" but there are way many who insist on their local lingo. It's some sort of ASSERTION.
Kita x terdaya lagi utk kutuk derang sampai industri alih suara pupus, kan?
[ Last edited by scorpio_mmiv at 12-1-2008 12:29 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
-edit-............
[ Last edited by HangPC2 at 9-5-2008 12:16 AM ] |
|
|
|
|
|
|
| |
|