View: 5594|Reply: 46
|
[Tempatan]
Macam-macam ejaan kuay tiaw, koay teow dan kueh tiaw. DBP selaraskan ejaan seben
[Copy link]
|
|
It’s ‘kuetiau’, DBP standardises Bahasa Melayu spelling of beloved flat rice noodles
Tuesday, 02 Mar 2021 08:24 AM MYT
KUCHING, March 2 ― Dewan Bahasa and Pustaka (DBP), the country’s authority on Bahasa Melayu, has finally resolved the proper spelling of the popular flat rice noodles in Malaysia, which is based on a Chinese dialect.
All Malaysians know what it is when it is mentioned but like the myriad ways the noodles can be prepared, there are many ways it has been spelled, including kuay tiaw, koay teow and kueh tiaw.
However, in a Facebook post yesterday, DBP announced with an image that the Bahasa Melayu spelling of the noodles is kuetiau.
Kuching Coffeeshop and Restaurant Owners Association committee member Kapitan Tan Yit Sheng told The Borneo Post that such standardisation of the spellings of the dish’s name was very much welcomed.
“I was not aware that the government body has posted a clarification on the kuetiau spellings but I believe it’s a good move, as currently there are many versions of the spellings of the dish name in the market,” said Tan, who operates a coffeeshop at Gala City, Jalan Tun Jugah here.
Thus, he said the government body should create greater awareness on the correct spellings and maybe such standardisation of spellings could be expanded to other dishes, such as kolo mee, laksa and tauhu soup.
Asked whether he would request his tenants to change to the correct spellings, Tan said he would not force his tenants to do so because they may have to incur additional expenses with the change in the signboard to reflect the latest spellings.
“However, if I do open another coffeeshop elsewhere, I will encourage my tenants to use the right spellings since the DBP has posted the accurate spellings.”
A kuetiau seller, who wished to be known as Lai, said having the spellings of the dish name standardised would be able to eliminate confusion among the customers, particularly foreigners and non-Chinese.
“I welcome the standardisation of the spellings so that all customers would not be confused about the dish they are ordering due to the different spellings,” said Lai who operates a kuetiau stall at a coffeeshop at Jalan Stutong here.
Lai remarked the convenience of having standardised spellings would outweigh the hassle and he would gladly follow the latest spellings if his stall was to be open at another location. ― Borneo Post
|
Rate
-
1
View Rating Log
-
|
|
|
|
|
|
|
deba nour mohon take note. lepas ni ko viral kan semua kedai yang salah ejaan yach. #spelling #ejaan #dbp #biasakanyangbetul #betulkanyangbiasa |
|
|
|
|
|
|
|
sedap gak kuetiau goreng pedas2 mkn tengah2 hari ni
slrp |
|
|
|
|
|
|
|
Standardisekan juga ejaan nama Melayu ereb ya... ka dah ada?
Kalau tanya cina nama Wang dengan Wong tu pun sebenarnya nama yang sama sampai ada kes adik beradik pun ejaan tak sama.
Banyak lagilah nama lain...
|
|
|
|
|
|
|
|
Selama ni aku pun belasah ejaan ikut sedap aku. Aku eja kuey tiaw. Sekarang DBP dah bagi ejaan betul maka mulai sekarang aku akan gunakan kuetiau. |
|
|
|
|
|
|
|
lega perasaan aku bila dapat tahu ini lah ejaan yg sepatutnya..
|
|
|
|
|
|
|
|
Okay mak nak tanya, kalau char kuetiau patutnya goreng kering kan? Bukan berkuah melimpah ruah kan? |
|
|
|
|
|
|
|
Baguslah dah ada ejaan standard tak perlu ada macam2 versi |
|
|
|
|
|
|
|
Istilah koay tiao ni berasal drp bhs hokkien, dan slang penang pasal ia paling terkenal di penang. Siapalah DBP yg tak faham hokkien sibuk pi tentukan ejaan istilah hokkien |
|
|
|
|
|
|
|
Punat_button replied at 2-3-2021 12:44 PM
Standardisekan juga ejaan nama Melayu ereb ya... ka dah ada?
Kalau tanya cina nama Wang dengan Wo ...
Wang = mandarin
Wong = cantonese |
|
|
|
|
|
|
|
bakingsoda replied at 2-3-2021 12:46 PM
aku biasa eja kuey teow
Yg ni bunyi lebih tepat drp apa yg DBP tentukan |
|
|
|
|
|
|
|
kedai mamak kalau kuetiau dia tak masak
pas pd tukang masak Selatan Thai |
|
|
|
|
|
|
|
makneng replied at 2-3-2021 01:15 PM
Okay mak nak tanya, kalau char kuetiau patutnya goreng kering kan? Bukan berkuah melimpah ruah kan?
Char = goreng
Koay / kueh = kuih
Teow/tiao = jalur
Koay tiao = kuih dlm bentuk jalur
Boleh jadi kering atau basah. Original ialah kering mcm di penang style |
|
|
|
|
|
|
|
baru tapau makan kuetiaw goreng telur itik kat bangsar tadi..
fuh marvelous...sedap |
|
|
|
|
|
|
|
kenapa dbp pilih spelling yg bery dkamponggg sgt ni! |
|
|
|
|
|
|
|
Lama dah x mkn kuetiau grg nih. Nk kena carik la plak |
|
|
|
|
|
|
|
Kalau tulis dalam bahasa melayu gunalah ejaan DBP. Kuetiau goreng gitu. Kalau english belum ada standard spelling kot tp kalau ikut spelling lazim english kuay teow agaknya. |
|
|
|
|
|
|
|
Ikut ejaan fonetik lazim bahasa melayu rasanya.
|
|
|
|
|
|
|
| |
|