|
Reply #994 sh|nobu's post
betui shin..mase belajar dl..kat tmpt aku ade sorang sensei ni..suke sgt dok gelakkan org..
die xde la ckp direct byk sgt..cume kenkadang bile nihongo kite beterabur..die ajuk sambil gelakkan..mn xberapi ek:@
bak kate sofeaki tu mmg kene abaikan jek..xbulih bwat ape..kite nk blaja bhs dorang..terpakse la..nk bwat cane.. |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1001 purplehyppo's post
Eh, aku takderla kaki anime sgt. Berbanding anime, aku lebih suka baca manga. Anime kekadang slow sgt. Baru2 ni aku nengok nak improve listening skills jer... |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1001 purplehyppo's post
Memang 完璧(kanpeki-complete) dah penerangan pepel-chan. Bravo!
Tengok kartun/anime jepun memang bagus, boleh belajar bahasa pasar diorang. Cuma disebabkan bunpo kengkadang ada yang tak betul, jadi sikit sebanyak boleh 'merosakkan pemahaman sebenar kita. |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by meitantei at 19-3-2008 09:47 AM ![](http://forum6.cari.com.my/images/common/back.gif)
Eh, aku takderla kaki anime sgt. Berbanding anime, aku lebih suka baca manga. Anime kekadang slow sgt. Baru2 ni aku nengok nak improve listening skills jer...
Kalau nak belajar nihon-go dengan bahasa yang betul, aku suggest ko tengok kartun bersiri 'Sazae-san'. Memang banyak cerita pasal budaya Jepun, dan bahasanya pun memang bahasa Jepun yang betul. Atashinchi, Chibimaruku pun okei gak. Sesuai untuk dijadikan panduan. |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by sofeaki at 19-3-2008 10:16 ![](http://forum4.cari.com.my/images/common/back.gif)
Kalau nak belajar nihon-go dengan bahasa yang betul, aku suggest ko tengok kartun bersiri 'Sazae-san'. Memang banyak cerita pasal budaya Jepun, dan bahasanya pun memang bahasa Jepun yang betu ...
suki mite ATASHINCHI![](static/image/smiley/default/loveliness.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
aler dah byk ketinggalan ketapi, nguaaaaaaa ![](static/image/smiley/default/cry.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1008 aeveuu's post
Pengunjung tetap thread nih ekk? Saya baru je join kat sini, salam perkenalan naaa.
Yoroshiku onegaishimasu |
|
|
|
|
|
|
|
僕はいつもこのThreadにいる。けれど、さっきにこのThreadは静かになるらしい・・・皆はどこに行った?忙しいか?
boku wa itsumo kono thread ni iru. keredo, sakki ni kono thread wa shizuka ni naru rashii... mina wa doko ni itta? isogashii ka?
今僕このThreadのさいしょの ostから読んでる。ちょっと長い・・・が、多く新しいものを習う。楽しい!
ima boku kono thread no saisho no post kara yonderu... chotto nagai... ga ooku atarashii mono wo narau.
このThreadを読んでしまったとき、質問をたくさん聞く。OK??
なんか・・・apsal aku rasa bahasa aku ni cam pompuan sgt? |
|
|
|
|
|
|
|
Okeh, aku dah ader banyak soalan nih... Tapi mula ngan sentence dari penpal aku dulu.
kat blog aku, iotaepsilon.blogspot.com, aku ader tulis pasal aku pi makan takoyaki ngan aweks aku. Pastu waktu makan takoyaki tu, yg tukang wat takoyaki tu offer letak ayam ngan ketam dlm takoyaki tu. Aku terpikir, kalau letak ayam/ketam dlm takoyaki, dah bukan takoyaki dah, dah jadi toriyaki atau kaniyaki! Pastu aku cakap kat blog aku, yg kaniyaki ngan toriyaki ni aku tak pernah dgr kewujudannya.
Pastu penpal aku tegur kat cbox aku tu, dier ckp,
鳥焼という料理はほんとにありますよ。焼き鳥に似てます。でも焼き鳥のほうがおいしいです。たこ焼きにはソースとカラシマヨネーズをつけるとおいしいです。
Toriyaki to iu ryouri wa hontou ni arimasu yo. Yakitori ni nitemasu. Demo yakitori no houga oishii desu. Takoyaki ni wa SOOSU to KARASHIMAYONEEZU wo tsukeru to oishii desu.
Pastu aku balas balik,
え?本当ですか?鳥焼を聞いたことがないんです。それで、蟹焼は? (tak pasti betul ker particle aku guna utk toriyaki tuh)
E? Hontou desu ka? Toriyaki wo kiita koto ga nai ndesu. Sore de, kaniyaki wa?
Dier ckp,
カニ焼もあります。鳥焼もカニ焼もたこ焼きの生地に包まれていません。そのまま焼かれてるから鳥焼・かに焼です。本当にただ焼いただけのカニです。鳥焼はとてもマイナー。
Kaniyaki mo arimasu. Toriyaki mo kaniyaki mo takoyaki no kiji ni kurumareteimasen. Sonomama yaki kareteru kara toriyaki/kaniyaki desu. Hontouni tada yaki ita dake no kani desu. Toriyaki wa totemo MAINAA.
Aku kureng paham skit ayat2 dier tu,
Ayat first tu aku paham ler,
"Toriyaki really exists. It's similar to Yakitori. But Yakitori is more delicious. Takoyaki is delicious with Sauce and Mustard Mayonnaise."
SOOSU yg dier ckp tu sos aper? Betul ker KARASHIMAYONEEZUtu mustard mayonnaise?
Ayat dier yg seterusnya tu yg aku lagi tak paham...
Kalau ikut pemahaman aku;
"Kaniyaki also exists..." pastu aku gelap skit.
鳥焼もカニ焼もたこ焼きの生地に包まれていません
ni maksudnya "toriyaki and kaniyaki is covered by takoyaki's cloth (err... rasanya dier ckp pasal tepung sekeliling takoyaki tu kan?)" ker atau "toriyaki and kaniyaki is NOT covered by takoyaki's cloth"? Pening skit sebab dier pakai -ve form punya verb.
そのまま焼かれてるから鳥焼・かに焼です
Yg ni lagi la aku tak paham... Adakah dier ckp "Cuma kani/tori yg dicover ngan yaki jer"? Verb 'kareteru' tu mende?
本当にただ焼いただけのカニです
Yg ni... adakah dier ckp "Betul2 cuma ketam yg dicover oleh yaki jer". aku tak paham cara dia guna "yaki ita dake" tuh.
鳥焼はとてもマイナー。
Ni lagi satu... Aper maksud MAINAA dlm nihongo? Ni dari perkataan BI 'minor', kan? Tapi nihonjin ni suke guna perkataan BI tapi maksudnya langsung tak sama dgn maksud asalnya... Tekaan aku, "Toriyaki ni jarang ader"/"Toriyaki ni tak popular sgt". Betul ker?
じゃ、そろそろ寝ていく。今もう午前2時だ。(笑)朝が来るとき、他の質問を書く。 |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1012 meitantei's post
みなさん、おはようございます。昨夜は良く寝れましたか?
Ok meitantei, aku cuba terangkan apa yang ko tak paham ekk.
"Toriyaki really exists. It's similar to Yakitori. But Yakitori is more delicious. Takoyaki is delicious with Sauce and Mustard Mayonnaise."
SOOSU yg dier ckp tu sos aper? Betul ker KARASHIMAYONEEZUtu mustard mayonnaise?
SOOSU yang dia maksudkan tu adalah ala-ala kicap itam yang tabur atas takoyaki tu. Karashi Mayonis tu btol le mustard mayonis...pandai pon
Aku cuba translate ayat dia yang ni plak :
カニ焼もあります。鳥焼もカニ焼もたこ焼きの生地に包まれていません。そのまま焼かれてるから鳥焼・かに焼です。本当にただ焼いただけのカニです。鳥焼はとてもマイナー。
Kaniyaki pun wujud. Toriyaki dan kaniyaki takde bancuhan tepung sekeliling dia macam bancuhan di takoyaki. Dia cuma dibakar begitu sahaja, dan sebab tu namanya toriyaki dan kaniyaki. Memang betul-betul hanya kani yang dibakar begitu sahaja. Toriyaki tu memang terlalu sedap(aku rasa dia nak tulis ウマイナー, tapi dia tertinggal huruf 'ウ' kat depan maina-tu).
Tak pun, mungkin dia maksudkan toriyaki adalah masakan 'minor'(jarang boleh jumpa'). Antara dua tu la kot maksud ayat last nih.
本当にただ焼いただけのカニです
Yg ni... adakah dier ckp "Betul2 cuma ketam yg dicover oleh yaki jer". aku tak paham cara dia guna "yaki ita dake" tuh.
Yang tulisan kaler merah tu, baca dia bukan yaki ita dake, tapi 'yaita dake'. Maknanya 'hanya dibakar'
Ko baca balik ayat yang aku dah translate tu, dan kalau ko masih tak paham apa yang dia cuba cakap, ko bagitau ekk. Sori la, aku tak reti nak ajar ala-ala cikgu kat sekolah. Harap ko paham apa yang aku cuba sampaikan![](static/image/smiley/default/loveliness.gif)
[ Last edited by sofeaki at 24-3-2008 09:11 AM ] |
|
|
|
|
|
|
|
僕はいつもこのThreadにいる。けれど、さっきにこのThreadは静かになるらしい・・・皆はどこに行った?忙しいか?
boku wa itsumo kono thread ni iru. keredo, sakki ni kono thread wa shizuka ni naru rashii... mina wa doko ni itta? isogashii ka?
Ayat yang tulisan merah tu aku tak berapa paham apa yang ko nak sampaikan. Ko nak cakap 'sejak akhir-akhir ni, thread ni makin sunyi' ekk? Kalau ya, ayat yang sepatutnya gini :
'最近このthreadは静かになったね。'
'Naru rashii' tu maknanya 'akan jadi' ataupun 'dengar cerita, akan jadi'. Contoh lain :
彼は明日Londonに行くらしい -->Dengar cerita, dia akan pegi London esok.
今僕このThreadのさいしょの ostから読んでる。ちょっと長い・・・が、多く新しいものを習う。楽しい!
ima boku kono thread no saisho no post kara yonderu... chotto nagai... ga ooku atarashii mono wo narau.
Ayat yang sesuai utk ayat tulisan merah tu:
'ちょっと長かったけど、新しい物をいっぱい習いました'
Guna past tense sebab ko tengok posting yang lama-lama, dan banyak menda yang ko dah belajar.
なんか・・・apsal aku rasa bahasa aku ni cam pompuan sgt?
Hehe takde aih..perasaan ko jek tuh![](static/image/smiley/default/titter.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
みなさん、おはようございます。昨夜は良く寝れましたか?
よく寝た?実は僕寝過ぎた!(笑)
Kaniyaki pun wujud. Toriyaki dan kaniyaki takde bancuhan tepungsekeliling dia macam bancuhan di takoyaki. Dia cuma dibakar begitusahaja, dan sebab tu namanya toriyaki dan kaniyaki. Memang betul-betulhanya kani yang dibakar begitu sahaja. Toriyaki tu memang terlalusedap(aku rasa dia nak tulis ウマイナー, tapi dia tertinggal huruf 'ウ' katdepan maina-tu).
Tak pun, mungkin dia maksudkan toriyaki adalah masakan 'minor'(jarang boleh jumpa'). Antara dua tu la kot maksud ayat last nih.
おお・・・そうか?僕のペンパールは女子けど。 |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1010 sofeaki's post
aku slalu baca je, tp tak pnah join discussion sbb aku tak reti nak tanye ape, byk yg advance2 gitu, hihi.
Yoroshiku~~ ![](static/image/smiley/default/loveliness.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
遅くなってすみません。
Pasal 'rashii' tu... aku nak cakap lebih kurang camni - "Apparently this thread has become really quiet"
Camner nak ckp "Apparently..." dlm nihongo?
nak guna 'mitai' atau 'sou' ker?
Lebih sesuai guna 'mitai' utk ayat tu. Ayatnya akan jadi gini :
最近このthreadは静かになったみたい。
[quote]じゃ、次の質問だ。 |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1016 aeveuu's post
Jom le join, kasik meriah sket thread nih![](static/image/smiley/default/loveliness.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
Erkkk..mana semua orang pegi ekk? Sudah ilang kaaa? pepel-chan, dah balik mesia ke nih??![](static/image/smiley/default/funk.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
Erkkk..mana semua orang pegi ekk? Sudah ilang kaaa? pepel-chan, dah balik mesia ke nih??![](static/image/smiley/default/funk.gif) |
|
|
|
|
|
|
| |
|